Греческое переселение

Заселение Приазовья было одним из звеньев в мероприятиях русского правительства по освоению южных степных пространств. С приходом к власти Екатерины Второй наступило новое обострение отношений между Россией и Турцией, завершившееся русско-турецкой войной 1768–1774 гг. и Кучук-Кайнарджийским мирным договором, по которому Крымское ханство стало независимым от Турции. В это время очень резко обострились отношения между христианским и мусульманским населением Крыма. Поэтому родилась идея переселить православных из Крыма в Донбасс. Тем самым их спасали от резни, и заселяли пустынные пространства Приазовья.

Портрет Екатерины Второй работы Лампи Старшего, 1793 год

Переселение греков и армян возводится в ранг государственной политики, за осуществлением которой внимательно следила сама императрица Екатерина Великая. В своем указе графу Румянцеву-Задунайскому она писала: «...предохраняя жительствующих в сим полуострове христиан от угнетения и свирепства, которых они по вере своей и преданности к ним от мятежников и самих турок неминуемо претерпеть могут, надлежит и им дать под защитою войск наших безопасное убежище», тем самым продемонстрировав миру гуманную миссию России и выставив себя в роли заступницы угнетенных народов.

Принимая составленные Суворовым и греческим митрополитом Игнатием условия переселения, императрица Екатерина писала: «...для удобнейшего поселения вашего отвесть в Азовской Губернии... достаточную часть земли по рекам и по берегу Азовского моря с тем, что тамошнее изобильное раболовство…Всемилостивийше жалуем в пользу и выгоды всего общества без всяких в казну нашу податей».

28 июля 1778 г. из Бахчисарая выехала первая группа переселенцев. Подсчеты численности переселенцев, основанные на различных источниках и преданиях, дают самые различные результаты. Наиболее достоверным источником служит ведомость, составленная А.В. Суворовым в которой приводятся следующие данные: «а сего из Крыма вышло 81386 человек. Греков среди них было 18.894. Больше всего греков вышло из Кафы (Феодосия) - 1643 человека, Бахчисарая - 1319, Карасбузара - 1424 человека; Стылы 1226, Янисоля - 831, Сартаны - 743, Мангуша - 773, другие села (всего греки вышли из 85 сел и 7 городов) были значительно меньше, насчитывая в основном по несколько десятков жителей».

Грекам были предоставлены земли по Северному побережью Азовского моря между реками Волчьей, Мокрые Ялы и Кальмиус. 26 июля 1780 года переселенцы из Крыма заняли город Павловск на Кальмиусе. Фактически тогда же Павловск был переименован в Мариуполь. Основывая новые поселения, греки давали им названия тех населенных пунктов, в которых они жили на полуострове. Исключение из этого правила составляет только город Мариуполь - населенного пункта под таким названием в Крыму не было.

Греки, жившие в Крыму, говорили на двух языках: одна группа пользовалась крымско-татарским языком, а другая - одним из диалектов новогреческого или крымско-румейским языком. В пределах крымско-румейского языка насчитывалось 6 языковых групп, взаимопонимание между которыми было очень слабым. Жителей Мариуполя, говоривших на крымско-татарском языке, сельчане именовали базарьотами (т.е. жителями “базара” - города). При заселении грекоязычные и татароязычные греки селились раздельно. Так, в Донбассе появились татароязычные села: Бешево (Вешуй, Старобешево), Богатырь, Камарь (Камар, Камара, Комар), Карань (Гранитное), Старый Крым (Ески Xарым), Ласпа (Ласпи, Старая Ласпа).

Село Большая Янисоль, ныне город Великая Новоселка, было заселено представителями обеих языковых групп. Село Игнатевка (Старая Игнатьевка) было заселено потомками крымских грузин, говоривших потатарски. Первоначально здесь же поселились и волохи (в Крыму они жили в городах Гезлеве и Бахчисарае), но в 1780–1782 годах они основали в 10 км. к северу новое село, назвав его Новой Игнатовкой.

Из книги Правда о Николае I. Оболганный император автора Тюрин Александр

Греческое восстание и Россия Греческое восстание, распространившееся также на Молдавию и Валахию, началось в 1821 г… Повстанцы, и их руководитель Александр Ипсиланти (бывший господарь Молдавии), надеялись на помощь России и Австрии, но император Александр I и австрийский

Из книги Апостольское христианство (1–100 г. по Р.Х.) автора Шафф Филип

Греческое Евангелие от Матфея Греческое Евангелие от Матфея, каким мы знаем его сегодня, не является точным переводом с еврейского языка и имеет все признаки оригинального сочинения. Об этом свидетельствуют чисто греческие слова и выражения, не имеющие аналогов в

Из книги Повседневная жизнь древнегреческих женщин в классическую эпоху автора Брюле Пьер

Греческое женоненавистничество имеет будущее Даже если Семонид позаимствовал идею у своего предшественника, эпизод с Пандорой не означает, что Семонид был всего лишь читателем Гесиода, что его каталог не вызвал никакого отклика у мужчин. Поэт того времени

автора Ковалев Сергей Иванович

Из книги История Рима (с иллюстрациями) автора Ковалев Сергей Иванович

Из книги История Средних веков автора Нефедов Сергей Александрович

ГРЕЧЕСКОЕ ВОЗРОЖДЕНИЕ Эта страна обширна и изобилует всякими плодами, так что ни одна страна не сравнится богатством с ней. Её жители живут спокойно и счастливо. Вениамин Тудельский. Василий I был крестьянином из Македонии, босиком пришедшим в Константинополь в поисках

Из книги Древняя Греция автора Ляпустин Борис Сергеевич

ГРЕЧЕСКОЕ ОБЩЕСТВО Устройство греческого общества предполисного периода отражало реалии эпохи разложения первобытнообщинных отношений. Повседневная жизнь греков протекала в рамках соседской общины, которая постепенно вытесняла с исторической арены предшествующую

Из книги История искусства всех времён и народов. Том 3 [Искусство XVI–XIX столетий] автора Вёрман Карл

2. Греческое искусство Греческое искусство все же по-прежнему оставалось одним из самых выдающихся на территории Европы, отличительной особенностью его была религиозная направленность, греки продолжали и дальше изображать своих богов.На ионическом храме Аполлона

Из книги Всемирная история: в 6 томах. Том 4: Мир в XVIII веке автора Коллектив авторов

«ГРЕЧЕСКОЕ ВОЗРОЖДЕНИЕ» Раскопки в Геркулануме и Помпеях придали мощный импульс развитию неоклассицизма второй половины XVIII - первой трети XIX в., формировавшегося под воздействием эстетики Просвещения. Значительное влияние на него оказало так называемое «Греческое

Из книги История Персидской империи автора Олмстед Альберт

Греческое влияние в Азии После Киберниса отдельные инициалы или монограммы не дают нам возможности идентифицировать представителей ликийских династий, которые выпускали монеты с изображениями реальных или мифологических животных, вроде сфинкса, химеры, крылатого

Из книги История Рима автора Ковалев Сергей Иванович

Греческое влияние Уже для раннего периода мы отмечали влияние греческой культуры на некоторые стороны римской жизни, но только со времени войны с Пир­ром и особенно с эпохи Пунических войн это влияние становится решаю­щим. Оно проникает в Рим самыми разнообразными

Из книги История Рима автора Ковалев Сергей Иванович

Греческое возрождение Римская литература II в. испытала сильное влияние так называемого греческого возрождения. Улучшение положения римских провинций кос­нулось и Греции. Перенесение центра тяжести римской внешней полити­ки на Восток, начиная с Нерона, также не могло

Из книги Последний час рыцарей автора Шионо Нанами

Греческое море Антонио был в составе отряда, который по приказу Великого магистра должен был провести заключительный осмотр крепостей, расположенных на отдаленных островах ордена. Отрядом из пяти рыцарей командовал Джамбаттиста Орсини. Антонио решил, что попал в состав

Из книги У колыбели науки автора Волков Генрих Николаевич

«ГРЕЧЕСКОЕ ЧУДО» …Мы будем предметом удивления и для современников и для потомков. Перикл Одной из самых поражающих воображение загадок человеческой истории является так называемое «греческое чудо» - почти внезапное возникновение и стремительное развитие такой

Из книги История естествознания в эпоху эллинизма и Римской империи автора Рожанский Иван Дмитриевич

Греческое кораблестроение Жизнь и благосостояние греческих городов-государств в очень большой мере определялись морем. Море сопровождало греков на каждом шагу. Мифы о Тесее, об аргонавтах, о Троянской войне и многие другие связаны так или иначе с мором. В условиях

Из книги Всеобщая история [Цивилизация. Современные концепции. Факты, события] автора Дмитриева Ольга Владимировна

Греческое общество классической эпохи Греческое общество V–IV вв. до н. э. делилось на три группы, три класса. Это рабовладельцы, свободные мелкие производители, не применявшие рабский труд в своем хозяйстве, и рабы (или подневольные работники рабского типа). Подобная

Внесла неоценимый вклад в европейскую культуру. Литература, архитектура, философия, история, другие науки, система государственности, законы, искусство и мифы Древней Греции заложили основу современной европейской цивилизации. Греческие боги известны во всем мире.

Греция сегодня

Современная Греция мало знакома большинству наших соотечественников. Страна находится на стыке Запада и Востока, соединяя Европу, Азию и Африку. Протяженность береговой линии составляет 15 000 км (с учетом островов)! Наша карта поможет найти самобытный уголок или остров , на котором еще не бывал. Мы предлагаем ежедневную ленту новостей . Кроме того, много лет мы собираем фото и отзывы .

Отдых в Греции

Заочное знакомство с древними греками не только обогатит Вас пониманием того, что все новое – это хорошо забытое старое, но и побудит отправиться на родину богов и героев. Где за развалинами храмов и обломками истории живут наши современники с теми же радостями и проблемами, как и их далекие предки тысячелетия назад. Вас ждет незабываемый отдых , благодаря самой современной инфраструктуре в окружении девственной природы. На сайт Вы найдете туры в Грецию , курорты и отели , погода . Кроме того, у нас вы узнаете как и где оформляется виза и найдете Консульство в Вашей стране или греческий визовый центр .

Недвижимость в Греции

Страна открыта для иностранцев, желающих приобрести недвижимость . Любой иностранец имеет на это право. Только в приграничных районах не гражданам ЕС необходимо получить разрешение на покупку. Однако поиск законных домов, вилл, таунхаусов, квартир, правильное оформление сделки, последующее обслуживание представляют непростую задачу, которую много лет решает наша команда.

Русская Греция

Тема иммиграции остается актуальной не только для этнических греков, живущих за пределами своей исторической родины. На форуме для иммигрантов обсуждаются как юридические вопросы , так и проблемы адаптации в греческом мире и, вместе с тем, сохранения и популяризации русской культуры. Русская Греция неоднородна и объединяет всех иммигрантов, говорящих на русском языке. В то же время, в последние годы странане оправдывает экономических ожиданий иммигрантов из стран бывшего СССР, в связи с чем мы наблюдаем обратное переселение народов.

Греки, проживающие в Донецкой области, являются третьей по численности национальностью региона и одной из самых крупных групп греческой диаспоры на территории СНГ. Первые Греческие поселения в Приазовье начали возникать ещё в 1780 году. В 1779 году указом Екатерины II греки были переселены в дикие степи Приазовья. О их потомках, которые уже больше двухсот лет чтят свои корни и традиции и пойдёт речь.

Культура и традции греков Украины

Корни любого народа питают традиции и культура, которые были заложены много веков назад. Греки всей Украины и Донецкой области могут по настоящему гордиться своими предками, их открытия, вклад в культуру, искусство, медицину, образование и религию невозможно переоценить. Волею судьбы первые греки оказались много веков назад в Крыму, основав свои колонии, они всегда жили в мире и добрососедстве с многими племенами и народами населяющими Северное Приазовье и Причерноморье. В 1779 году указом Екатерины II греки были переселены в дикие степи Приазовья, но даже сейчас в греческим городах на побережье до сих пор из поколение в поколение передают те песни, с которыми много лет назад греки переселялись в эти земли. Уважая и зная культуру Украины – страны, в которой родилось множество поколений греков, этот народ никогда не забывал свою настоящую родину – далекую Грецию.

греческая культура

Сила народа – в сохранении своих традиций и уважении предшествующим поколениям. Греки Донбасса сохранили и до сегодняшних дней чтят и помнят множество традиций своих предков. Одна из таких традиций, на первый взгляд, очень проста – надо просто быть хорошими людьми: быть добрыми и вежливыми, уметь любить и сопереживать. Не смотря на то множество трудностей, с которыми пришлось столкнуться грекам Донецкой области эти люди сумели сохранить душевную чистоту, сумели сохранить добрососедские отношения с множеством народом и национальностей, проживающих на Донбассе. Греческая культура имеет множество способов выражения: традиционная борьба куреш, греческие танцы и песни, а духовные традиции помогли преодолеть грекам большое количество сложностей и проблем, сопровождающих их во время множества переселений.

Митрополит Игнатий

На территории Украины грекам Донбасса помогли в выживании, и способствовали их развитию уникальные духовные ценности и традиции, которые не были ими забыты. Большую роль в этом сыграла фигура митрополита Игнатия - митрополита Русской православной церкви, известно еще как и митрополита Кефайского и Готфейского. Как и у многих греков Донецкой области, его родина была сама Греция – остров Фермия.

Поселившись вначале возле одного из греческих селений Марианаполь (которое находится поблизости от Бахчисарая), уже в 1778 года владыка Игнатий начал готовить всех христианских греков Крыма к переселению, которое им предстоит. В период с 1779-1780 года множество греческих семей переселились в Мариупольский уезд, сохранив свою веру, культуру и традиции предков. Одним из первых зданий, которое строилось после переселения греков Донецкой области был храм. Духовность, заложенная еще далекими предками никогда не покидала и современных греков.

Нынешние греки Приазовья являются прямые потомки античных эллинов, которые на протяжении многих столетий внесли неоценимый вклад в развитие философии, науки и искусства. Каждому знакомы слова «гармония», «музыка»,«гамма» «мелодия», имеющие корни греческого происхождения. Из поэм Гомера «Илиада» и «Одиссея» известно - греки всегда любили и умели петь и играть на разнообразных музыкальных инструментах. Предлагаем прослушать красивую песню греков Донбасса

Греческая песня

Путешествуя по Донбассу (в мирное время, понятно), человек русскоязычный постоянно сталкивается с географическими объектами, чьи названия представляются его глазу (или уху) затейливой тарабарщиной с отчетливо уловимым восточным привкусом. Хватает здесь, конечно, и прозрачно русских топонимов типа Еленовки, Андреевки, Авдеевки или Константиновки; немало свидетельств советской риторики, как, например, Кировское, Артемовск, Красный Партизан (список красного можно при желании продолжить). Но наряду с ними вдруг – Бугас, Мангуш, Улаклы, Сартана…

Дикое, но симпатичное поле

Донецкий регион в силу своего многоотраслевого хозяйства крайне многолюден. По плотности населения и количеству городов он являлся чемпионом среди областей бывшей Украины. Но так было не всегда. До промышленной революции, пока предприимчивые хозяева не разрыли наши недра, присвистнув от свалившегося на их головы богатства, очагов оседлости будущий Донбасс практически не знал.

Ковыльные просторы от Дона до Днепра интересовали в основном кочевых степняков-животноводов. Слабо пересеченная местность не образовывала ощутимых преград для передвижения, а травы хватало на прокорм любому табуну. И много веков подряд орды с монголоидными лицами и тюркскими наречиями возили свои шатры по донецким степям. Регион располагался на пути переселения народов, и периодически одни «непоседы» изгонялись другими, занесенными восточным ветром и, наверно, более голодными. Так последовательно сменили донецкую вахту скифы, сарматы, гунны, готы, аланы, хазары, печенеги, половцы, надолго задержались монголы… Славяне до поры на здешние потенциально плодородные земли не зарились – подобная дерзость была бы самоубийственной (все равно что построить хижину на железнодорожном полотне).

И все же русский глаз пристрастно поглядывал на дикое, но симпатичное поле Приазовья. В XVI–XVII веках, когда азиатские ребята перестали быть страшилкой на ночь, наши предки начали потихоньку захаживать сюда, а осмотревшись, и оседать на ПМЖ. Поначалу это были преимущественно казаки с Дона и Днепра да беглые крестьяне (что практически одно и то же). К земельной «приватизации» они подходили попросту, без комплексов: «Кто здесь? Никого? Тогда мое будет!» Причем, в отличие от примитивных кочевников, интересовались они не только травой, тут же расковыряли землю и обнаружили массу полезных вещей вроде соли, угля и металла. Наиболее предприимчивые незамедлительно поставили добычу на промышленные рельсы. Так одна из солеварен превратилась в поселок Бахмут (ныне – Артемовск).

Крымский хан на копошение при своих границах смотрел с недовольным прищуром, но казацкий люд был в военном деле не промах и крымско-татарские посягательства с честью отражал. А потом и цари русские (особенно Петр I и Екатерина II) об обороне порадели, занявшись строительством пограничных укрепрайонов.

К середине XVIII века в Бахмутском уезде народу проживало порядка 9 тысяч (подавляющая часть – русские, процентов 20 – украинцы). Темпы заселения обширного региона были все же медленными, и Елизавета Петровна стала решать этот вопрос искусственно, создавая здесь иностранные колонии. Так было положено начало пресловутой донбасской многонациональности.

Первыми сюда двинули сербы, позже – молдаване, поляки, евреи из Белоруссии, немцы (последние основали кучу колоний, главная из которых называлась Остгейм, сейчас – Тельманово). Но настоящим демографическим прорывом в истории Приазовья стало переселение сюда крымских греков и армян в 1778–1779 годах, организованное полководцем Александром Суворовым. 31 тысяча человек – по тем временам приличная толпа!

Там, где грек прошел…

По своему этническому составу переселенные греки делились на румеев (так называемых греков-эллинцев) и урумов (греков-татар). Первые использовали в речи диалекты новогреческого языка, вторые – урумские говоры тюркского происхождения, близкие к кыпчакско-половецким: крымско-татарскому, караимскому, половецкому. Однако тесное соседство народов выразилось во взаимном влиянии языков. Постепенно преобладание в регионе русскоязычного населения сгладило греческую обособленность, и сейчас подавляющее большинство этнических греков Донбасса обрусели и с горем пополам понимают простейшие фразы на языке предков. Носителей греческого фольклора найти с каждым годом все труднее.

Но тогда, в конце XVIII века, крымские переселенцы были могучим и экзотически ярким полотном в лоскутном одеяле Приазовья. Оседая на новой жилплощади, они образовывали поселения, которым давали названия, вычурные для уха русского соседа, но родные для самих греков. Так появились азовские Ласпи, Ялта, Бахчисарай, Демерджи, Гурзуф, а иногда даже помпезные Афины или Константинополь. Постепенно свои имена получили и окрестные реки, балки, тропы, холмы, кладбища и прочие географические объекты. Некоторые из них под влиянием русского языка превратились со временем в двуязычный конгломерат (Малый Янисоль, Староласпа), другие сохранили свое восточное наименование в первозданном виде.

В греческом зале

Предлагаю вам, уважаемые читатели, пройтись по галерее греческих названий Донбасса (привычных для нас, но непонятных по смыслу) и приоткрыть по возможности тайны этих имен. Подчеркиваю, всего Донбасса – ведь он весь наш, пусть пока частично поля его просторные смеет враг топтать. Дело времени, не все коту масленица…

Начать предлагаю с поселка СТАРОБЕШЕВО. Обывательскому русскому сознанию представляется что-то сбесившееся на старости лет, однако, уверяю вас, никакой массовой водобоязни в истории этого населенного пункта не было. Поселок основан урумами под именем Бешев, что означает «пять домов». То есть банальные Пятихатки, хотя хаток, кажется, было изначально далеко не пять – в основании участвовало около 200 человек. Постепенно же Бешев (по аналогии с русскими топонимами типа Иваново, Селидово) приобрел форму среднего рода – Бешево. А еще чуть позже, когда народу стало в селе тесновато, часть крестьян отделилась и образовала Новобешево. Исходный же пункт получил название Старобешево, как бы с указанием на его первичность.

БУГАС. Село в Волновахском районе, которое до войны ассоциировалось у проезжающих по Мариупольской трассе исключительно с вкуснейшими в округе чебуреками, а теперь чаще вспоминаемое в связи с обстрелянным автобусом, крокодиловыми слезами Порошенко и табличкой «Je suis Volnovakha». В названии отразился тюркоязычный географический термин, означающий «проход», «пролив», «ложбина», «перевал». Вероятно, так незамысловато обозначили греки-переселенцы ложбину, посреди которой поселились.

Интересно происхождение названия поселка САРТАНА на правом берегу Кальмиуса, под Мариуполем. Нынче это измочаленный боевыми действиями отрезок южной линии разграничения. Название, скорее всего, производно от «сары тана» («рыжий двухлетний теленок»). В этой связи есть местная легенда, мол, греки, переселившиеся в Приазовье, узрели рыжего теленка, пришедшего к реке на водопой, посчитали это хорошим знаком и устроили здесь деревню. Однако такая версия вызывает сомнение – существует ведь крымское село с одноименным названием, именно выходцы оттуда и основали Сартану приазовскую. Что уж там с теленком в Крыму случилось, история утаивает. Вероятно, было что-то поблизости (скала, возвышенность), что вызывало эдакую телячью ассоциацию… Впрочем, бычка у Кальмиуса переселенцы встретить тоже могли, так что дадим шанс и красивой легенде.

Греки часто давали новым поселкам имена крымских, родных, – переезжали, так сказать, «со своим самоваром». Например, ЯЛТА и Гурзуф. Первая сохранила исходное название, второй постепенно утратил начальный согласный, переродившись в УРЗУФ. Что касается Гурзуфа, то это название даже не греческое, и этимология его темна – крепость, основанная в византийскую эпоху, еще до прихода в Крым татар, была известна у генуэзцев под именем Горзаннум. Есть также версия, что происходит название от латинского Ursus («медведь»), – что ж, тоже вероятно, если вспомнить, что рядом с поселком лежит известная Медведь-гора (Аю-Даг).

С Ялтой все гораздо проще – греческий корень этого слова означает «берег», «побережье».

Кстати, от этого же корня образовано и название реки МОКРЫЕ ЯЛЫ (левый приток Волчьей, впадающей в Самару, которая, в свою очередь, несет воды в Днепр). Тихая такая степная речка, рыбой обильная, метров 50 шириной в устье. Между прочим, в XVIII веке использовалась как часть торгового пути из Днепра в Азовское море – от нее до Кальчика (приток Кальмиуса) 4 километра посуху. Запорожцы парни неслабые были – волоком ладьи-чайки свои с товаром между реками перетаскивали.



Есть у этой реки приток – СУХИЕ ЯЛЫ. Мелководна, конечно, речушка, но вовсе не суха, местами даже чуть пошире Мокрых. Впрочем, может, бывали годы, когда и пересыхала – коровы выпили, а дожди запаздывали.

Другой приток Мокрых Ялов, ШАЙТАНКА, тоже имеет тюркский корень в названии – что-то вроде «чертова речка». Обычно такими обидными прозвищами наделяли географические объекты, опасные для человека или непригодные для его хозяйственной деятельности. Чем же не угодила каменистая речушка урумским переселенцам? А вода в ней горько-соленая. Видать, ехал грека в летний зной на телеге, в горле у него пересохло, сунул грека руку в реку, зачерпнул, отпил – и давай плеваться да чертыхаться…

СТЫЛА. Село в Старобешевском районе названо вовсе не оттого, что поблизости что-то остыло или застыло. Греческий корень этого топонима означает «столб», колонна». Основано село румеями-переселенцами из одноименного крымского населенного пункта. А кто и зачем там, в Крыму, столб вкопал – поди узнай теперь…

СТАРОЛАСПА тоже румеям обязана названием. Перебрались они из крымской Ласпи, что неподалеку от Севастополя. Слово это с новогреческого переводится как «грязь». Топкий, болотистый грунт лег в основу названия крымского поселка. Подобный принцип наименования часто встречается и в русских географических объектах. Например, Грязи (Липецкая область), Черная Грязь (Калужская область), Илово (Белоруссия).

Забавное название у полукурортного хуторка на Азовском побережье в 5 километрах от Урзуфа – БАБАХ ТАРАМА. Ничего артиллерийского или пиротехнического. «Бабах» – это по-урумски «степной сурок», а «тарама» – «балка». Вот и выходит «сурчиная балка», на склонах которой действительно обитают сурки (ну сейчас, конечно, поменьше, чем два века назад, – туристы распугали).

ВЕЛИКОАНАДОЛЬСКИЙ ЛЕС. Рекреационная зона, зеленая гордость Донбасса в Волновахском районе, неподалеку от села АНАДОЛЬ. Происхождение этого топонима имеет иной маршрут, не крымский. Греки, основавшие в Приазовье Анадоль, прибыли с территории современной Турции (полуостров Малая Азия) во время греческой национально-освободительной войны 1821–1829 годов (той самой, за которую отдал жизнь Джордж Байрон). Так вот, в переводе с новогреческого «Анадоль» и означает «Анатолия» (то есть Малая Азия).

Есть среди греческих поселков и названия, производные от имен. У русских Еленовки, Пантелеймоновки, а у греков МАКЕДОНОВКА и МАНГУШ. Первая (село возле Мариуполя) – от распространенной греческой фамилии Македон; второй (пгт, центр Першотравневого района) – старое тюркское имя. Например, так звали сына половецкого хана Котяна и посла золотоордынского хана Узбека.

Если копнуть чуть глубже, то мы с вами найдем греческое присутствие в названиях, на первый взгляд совершенно русских. Например, ВЕЛИКАЯ НОВОСЕЛКА, центр соответствующего района. Что же здесь греческого, спросите вы? Таких Новоселок по Украине и России пруд пруди. Как где новое село – вот ему готовое название… Дело в том, что до 1946 года Великая Новоселка звалась звонким именем Большой Янисоль. В переводе с тюркского «ени сала» как раз и означает «новое село». Так что, когда решили обрусить греческое название, сильно напрягаться не стали, просто перевели на русский.

Или, к примеру, СТАРОМЛИНОВКА (неподалеку от Великой Новоселки, на берегу Мокрых Ялов). До 1947 года – Старый Керменчик. Тюркское «кермен» означает «крепость», а Керменчик, стало быть, «маленький укрепленный городок». Возможно, в Крыму такое имя было уместно, а посреди житных донецких степей подобная крепостная героика выглядит смехотворно. Млиновка – ближе к жизни, учитывая, что мельница в селе на всю округу знатная.

И напоследок не могу не остановиться на красочном названии ХАЛАДЖИ БАХЧА. Это местность неподалеку от Староласпы в Тельмановском районе. Ничего здесь примечательного, уверен даже, что мало кто знает, где это… Но слово «Халаджи» заслуживает того, чтобы его перевести. Так вот, оно означает «лудильщик». Сейчас-то эта профессия относится к числу устаревших, но раньше человек, покрывавший металлическую утварь оловом для предотвращения коррозии, бывал очень востребован и на селе, и в городе. Итак, «бахча» – это «сад», значит, Халаджи Бахча – «сад лудильщика». Или пусть лучше – Сад Халаджи.

(При подготовке материала использована монография Е. С. Отина «Топонимия приазовских греков»)

  • Автор Роман КАРПЕНКО.
  • Фото из фонда Донецкого краеведческого музея и greeks.ua
  • Газета «Донецкое время», 10 февраля 2016, № 5 (19)

Ранее эта площадь носила название Административная . Однако после того, как местная власть поддержала инициативу Пантелеймона Бумбураса о реконструкции и благоустройстве, площадь переименовали в Греческую .

«Каждый раз, когда я приезжаю в Мариуполь, чувствую большую радость. Здесь живут прекрасные люди. И я рад, что могу помогать этому городу и его жителям. Греческая площадь – это не только подарок ко Дню города Мариуполя, но и дань уважения и памяти тем грекам, которые здесь жили и продолжают жить. Нужно помнить историю своего народа и по возможности делать личный вклад в развитие будущих поколений.
Я благодарен всем, кто приложил усилия к появлению Греческой площади в этом прекрасном солнечном городе », – сказал в своем выступлении Пантелеймон Бумбурас .

В знак благодарности мэр Мариуполя Вадим Бойченко вручил Пантелеймону Бумбурасу почетную награду «За заслуги перед городом».

Поздравил мариупольцев и гостей города с открытием Греческой площади Посол Греческой Республики в Украине Георгиос Пукамиссас .

Мариуполь называют греческой столицей Украины. Представители диаспоры радуются, что теперь в их городе есть кусочек их исторической родины.

Греческая площадь в Мариуполе – один из значимых проектов благотворительной организации «Фонд Бумбураса». Ее общая площадь составляет 2,45 гектара.

“Мариуполь – греческий город. В этом районе 80% населения – греки, это более 100 тысяч человек. Здесь стучит греческое сердце!” – рассказывает Пантелеймон Бумбурас.

В план благоустройства площади вошла также реконструкция памятника знаменитому художнику Архипу Куинджи .

Инициатива мецената связана с активной греческой поддержкой в Украине. В начале сентября при поддержке фонда в Одессе открыли Греческий парк, а теперь приступят к реконструкции сквера в Волновахе.

«Одесса – это прекрасный город. Здесь живут прекрасные люди. Мы, греки, всегда любили и продолжаем любить черноморскую жемчужину. Мы открыли арт-зону Греческого парка. Это музей под открытым небом, в который вложено не только деньги, но и греческая душа. Я и моя семья благодарны Одессе за то, что однажды она стала для нас вторым домом. А свой дом нужно любить и украшать», – отметил Пантелеймон Бумбурас.

Греческий парк – это подарок Одессе и одесситам от Бумбураса и его семьи.

В благодарность за весомый вклад в развитие Одессы, активную гражданскую, благотворительную деятельность и меценатство мэр Одессы Геннадий Труханов вручил Пантелеймону Бумбурасу почетную городскую награду «Знак Маразли II степени» .

Основная достопримечательность парка – уникальный фонтан, созданный одесским скульптором Михаилом Ревой . По замыслу автора, образ символизирует мироздание. Скульптура фонтана состоит из 150 отдельных частей, которые были собраны вручную.